ÄÄNILIITE

Vienanmeren valkeat valaat

(Suomen Luonto lokakuu 2000)

 
"Kolme koskea kovoa
kolme vuorta korkeinta
kolme kuohua kosessa
tuli kunki kuohun päällä
mies kunni tulen eessä
kappale valaskaloa joka miehen vartalossa."
(SKS/Lönnrotiana 11)

(© Hernan Patiño)


Maitovalaiden ääntely on monimuotoista ja syystä niitä on kutsuttukin merten kanarialinnuiksi. Ne ääntelevät myös ollessaan veden pinnalla. Tässä suhteessa ne ovat ainoalaatuisia. Äänen taajuus (korkeus) vaihtelee 2 Hz - 130,000 Hz välillä, siis erittäin matalasta bassosta ultraäänen kimeyteen. Ihminen kuulee n. 25,000 Hz asti.
Epäillään, että maitovalaat (valaat yleensäkin) käyttävät ääntä viestien välittämiseen. Toistaiseksi niiden kielestä tiedetään hyvin vähän (tuskin mitään).

Oheen on koottu muutama ääninäytteitä kanadalais-suomalais-yhdysvaltalais-venäläisen retkikunnan tutkimuksista Vienanmerellä kesällä 2000. Retkikunta yritti kommunikoida valaiden kanssa elävän muusikon avulla - omasta mielestään onnistuen. [Äänitteet ovat MP3-muotoisia, monoäänityksiä].
 
 
Windows/Mac/MP3 Windows/Zip Mac/Stuffit Kesto sek Koko KB
näyte 1 näyte 1 näyte 1 58 935
näyte 2 näyte 2 näyte 2 58 661
näyte 3 näyte 3 näyte 3 58 624
näyte 4 näyte 4 näyte 4 58 505
näyte 5 näyte 5 näyte 5 58 322
näyte 6 näyte 6 näyte 6 58 817
näyte 7 näyte 7 näyte 7 58 558
näyte 8 näyte 8 näyte 8 58 405
näyte 12 näyte 12 näyte 12 47 767
näyte 17 näyte 17 näyte 17 1 10



Tiedetään, että Australian alkuperäiskansat (aboriginaalit) kommunikoivat delfiinien kanssa. He kutsuvat delfiineitä sopivassa lahdelmassa hankaamalla kuvioituja keppejä vastakkain aivan veden pinnalla. Delfiinit ajavat kalaparvia lahdelmaan ja ihmiset sekä delfiinit pyydystävät kaloja yhdessä.
Samanlaista kalastusyhteistyötä tiedetään harjoitettavan myös erään Namibian rantaheimon keskuudessa.

Vuonna 1075AD Adam Bremeniläinen Hampurin piispa kertoo kronikassaan miten Jäämeren rannalle kalastamaan tulleet saamelaiset kommunikoivat suurten merieläinten kanssa joikuen. Ohessa lainaus Adamin latinankielisestä tekstistä Vesa Oittisen kääntämänä.
 
 
"Omnes vero sunt christianissimi, qui in Norvegia degunt, exceptis illis, qui trans arctoam plagam circa occeanum remoti sunt. Eos adhuc ferunt magicis artibus sive incantationibus in tantum prevalere, ut se scire fateantur, quid a singulis in toto orbe geratur; tunc etiam potenti murmure verborum grandia cete maris in littora trahunt, et alia multa, quae de maleficis in Scriptura legentur, omnia illis ex usu facilia sunt.  In asperrimis, quae..."  "Kaikki Norjan asujaimet ovat kristittyjä, lukuunottamatta niitä jotka asuvat kaukana napapiirin takana Valtamerten rannalla. Heitä mainitaan vielä siinä määrin taikakeinojen ja loitsujen  taitajiksi, että he kertovat tietävänsä, mitä itse kukin tekee missä tahansa päin maailmaa. Lisäksi he houkuttelevat voimallisia sanoja mutisemalla suuria meren valaita rantaan, ja monet muutkin niistä asioista mitä Raamattu kertoo noidista, ovat heille kokemuksesta tuttuja. Siellä olevissa mitä kolkoimmissa..."

[Huom/(Vesa Oittinen). Katkelman alussa oleva ilmaisu "qui in Norvegia degunt" on sikäli kiinnostava, että verbi "dego" merkitsee lähinnä 'viettää aikaa, oleskella'; se ei tunnu viittaavan vakituisesti asuvaan väestöön, josta käytettäisiin verbiä "incolare" (viljellä maata).]
 



MP3-ohjeita:
Mac:
Jos koneessa on Quicktime-ohjelma, niin yleensä selain käynnistää sen automaattisesti kuuntelua varten.
Jos kuvaruudulle ilmestyy sekavaa tekstiä, niin talleta ääninäyte ja kuuntele se erillisellä Quicktime-ohjelmalla tai nouda ja asenna AppleSource MP3 . Tallennusta varten ääninäyte on pakattu Stuffit-muotoon, jonka selain yleensä ehdottaa talletettavaksi. Pura pakkaus ja kuuntele.

PC:
Jos koneessa on  Winamp 2.65-ohjelma tai vastaava, niin yleensä selain käynnistää sen automaattisesti kuuntelua varten.
Jos kuvaruudulle ilmestyy sekavaa tekstiä, niin talleta ääninäyte ja kuuntele se erillisellä ohjelmalla Winamp 2.65 . Tallennusta varten ääninäyte on pakattu ZIP-muotoon, jonka selain yleensä ehdottaa talletettavaksi. Pura pakkaus ja kuuntele.